Arapça

إيغال احتياط :
و هو أن يستكمل المتكلم معنى كلامه قبل أن يقطعه ، فإذا أراد الإتيان بذلك أتى بما يفيد معنى زائدا تتمة للمبالغة ، كقوله تعالى
« و لا تسمع الصم الدعاء » ، ثم علم عز وجل أن الكلام يحتاج الى فاصلة تماثل مقاطع ما قبلها وما :بعدها فأتى بها تفيد معنى زائدا على معنى الكلام حيث قال : « إذا ولّوا مدبرين » . فإن قيل : ما معنى مدبرين؟ وقد أغنى عنها ذكر التولي؟ قلنا : ذلك لا يغنى عنها ، إذ التولي قد يكون بجانب دون جانب ، كما يكون الإعراض. وسيأتي المزيد منها عند الكلام على سورة النمل إن شاء اللّه تعالى

Lehçe

Przesada: Odnosi się to do sytuacji, gdy mówca dopełnia znaczenie swoich słów, zanim im przerwie. Jeśli chce to zrobić, dodaje coś, co przekazuje dodatkowe znaczenie, aby jeszcze bardziej podkreślić daną kwestię, jak w wersecie: „I nie możesz zmusić głuchych do usłyszenia głosu”. Wówczas Bóg Wszechmogący wiedział, że zdanie wymaga pauzy, która pasowałaby do poprzedzającej i następującej po nim sylaby, więc dodał frazę, która przekazywała dodatkowe znaczenie, mówiąc: „Kiedy się odwracają, wycofują się”. Jeśli zostanie zapytane: Co oznacza „odwracając się”? Wystarczy wzmianka o „odwracając się”. Odpowiadamy: To nie wystarczy, ponieważ odwrócenie może być z jednej strony, a nie z drugiej, tak jak odwrócenie może być z drugiej. Więcej na ten temat zostanie omówione w komentarzu do Sury An-Naml, jeśli Bóg pozwoli.

(5000 karakter kaldı)
Arapça
Lehçe

İçindekiler

Son çeviriler

devamını göster›
ADS - REKLAMLAR