Arapça

إيغال احتياط :
و هو أن يستكمل المتكلم معنى كلامه قبل أن يقطعه ، فإذا أراد الإتيان بذلك أتى بما يفيد معنى زائدا تتمة للمبالغة ، كقوله تعالى :
« و لا تسمع الصم الدعاء » ، ثم علم عز وجل أن الكلام يحتاج الى فاصلة تماثل مقاطع ما قبلها وما بعدها فأتى بها تفيد معنى زائدا على معنى الكلام حيث قال : « إذا ولّوا مدبرين » . فإن قيل : ما معنى مدبرين؟ وقد أغنى عنها ذكر التولي؟ قلنا : ذلك لا يغنى عنها ، إذ التولي قد يكون بجانب دون جانب ، كما يكون الإعراض. وسيأتي المزيد منها عند الكلام على سورة النمل إن شاء اللّه تعالى

Lehçe

Przesada: Odnosi się to do mówcy, który dopełnia znaczenie swoich słów, zanim im przerywa. Jeśli chce to zrobić, dodaje coś, co przekazuje dodatkowe znaczenie, aby jeszcze bardziej podkreślić punkt, jak w wersecie: „I nie możesz zmusić głuchych, aby usłyszeli głos”. Następnie Bóg Wszechmogący wiedział, że stwierdzenie wymaga pauzy, która byłaby równoległa do poprzednich i następnych wersetów, więc dodał frazę, która przekazała dodatkowe znaczenie, mówiąc: „Kiedy się odwracają, wycofują się”. Jeśli zostanie zapytane: Co oznacza „wycofywanie się”? Wzmianka o odwróceniu się już wystarczy. Mówimy: To nie wystarczy, ponieważ odwrócenie się może być z jednej strony, a nie z drugiej, tak jak odwrócenie się może być z drugiej. Więcej na ten temat zostanie omówione, gdy będziemy komentować Surę An-Naml, jeśli Bóg pozwoli.

(5000 karakter kaldı)
Arapça
Lehçe

İçindekiler

Son çeviriler

devamını göster›
ADS - REKLAMLAR